[risolto] Errore madornale nella traduzione di boxes

Invece di esserci “introduzione” all’avvio, vi è scritto “INOTRODUZIONE”…
Fedora18 è assolutamente fantastica, provata da una settimana.

…Allora anche tu hai fatto un errore madornale nel titolo della discussione…

Ho semplicemente voluto risparmiare caratteri, sai, con quello che costa ultimamente la benzina…

E cosa vorresti dire?
Non me la sento di prendermela con i traduttori per un errore di battitura, ne tantomeno di definirlo errore madornale. E’ già tanto che esiste una traduzione in italiano, criticare senza dare delle soluzioni è troppo facile.
Se vuoi puoi contribuire a migliorare questo aspetto attivamente, aiutando il https://fedoraproject.org/wiki/L10N/it :wink:

Era solo un fatto! Pensavo che in questo forum si potesse mettere in luce aspetti che potessero essere migliorati.
Madornale non ha una connotazione negativa in questo caso, ma semplicemente far notare un errore evidente, la cui correzione non richiederà un grosso sforzo.
Se mi è interdetta la possibilità di far notare anche cose così semplici, basta dirlo subito.
Non sono pignolo, non pretendo nulla da voi e posso sfruttare il mio tempo anche per altre cose.
Incredibile… cmq grazie per il link!

Non lo traduciamo mica noi, Gnome-Boxes.

Però è nelle capacità di ogni utente. Visto che importa solo a me, procederò io.

Ciao

In questo caso hai perso più tempo a segnalare il problema che a risolverlo.

Ho fatto il traduttore di Mandriva per anni, è un lavoro molto faticoso (ho perso il conto delle tastiere distrutte) e gli strafalcioni possono sempre scappare.
Gli utenti servono anche a rendersi conto degli errori ed a segnalarli agli autori della traduzione.

Ciao Ciao, Moreno

Scusa, lungi da me dall’essere polemico, ma cosa ti aspettavi? Che scattassimo sull’attenti alla segnalazione di un errore grammaticale?
Giustamente, come hai detto tu, è nelle capacità di ogni utente. Ergo, sei il benvenuto se vuoi segnalare a chi di dovere (ovvero, non qua) l’errore.

Si, hai ragione. Strano parlare di dovere in un mondo opensource, ma se parli di luogo sbagliato dove ho posto la segnalazione hai ragione. Ho solo trovato enorme scortesia qui, non è il luogo adatto.
Grazie per avermi fatto capire a chi rivolgermi (?).

Mi dispiace, non accetto questa critica gratuita.

  1. Nessuno è stato scortese qui, è stato solo detto che non essendo legati al Progetto Fedora ancora meno possiamo incidere sulle traduzioni del software
  2. Correggere un errore di traduzione sul tuo PC è facile, non quando di tratta di software che deve rispettare delle deadline
  3. Difendiamo e ci battiamo per il software libero, cercando di invogliare tutti a contribuire. Quando però un errore di battitura viene definito madornale mi sembra esagerato (http://it.thefreedictionary.com/madornale), e non corretto verso chi dedica il proprio tempo per contribuire.

Accettale le critiche gratuite,
1)si, abbastanza scortesi per una simile banalità
2)eh, hai perfettamente ragione! credevo infatti di trovare qualcuno che facesse questo: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/it. l’hai fatto tu, ed era l’unica cosa che mi occorreva infatti! nessuna intenzione di offendere qualcuno.
3)fidati che è madornale, in quanto talmente visibile che probabilmente è indice di non accuratezza. l’ho notato in moltissimi programmi, e volevo dare il mio contributo.
O siete permalosi, o ho sbagliato io. Oppure entrambi.

Accetto solo critiche costruttive, ma sembra che per i ragazzi di oggi questo concetto non esiste. Importante è criticare esagerando con gli aggettivi.
Scortesi?

Mi sembra che hai iniziato tu a prendere in giro chi ti ha segnalato il fatto che scrivendo il titolo hai fatto lo stesso di errore di battitura del traduttore del software, quindi è anche quello un segno di non accuratezza? Se avessi rispettato la netiquette non avresti successivamente corretto il titolo, ora che figura fa quel post scritto come prima risposta? Di uno che è cieco?
Inoltre ho provveduto a inserire la discussione nella sezione adatta.

Ma probabilmente siamo permalosi tutti quanti, e in quanto tali la discussione è chiusa.